Three Treasures

       The Three Treasures Hall was a private study of the Qianlong Emperor (reigned 1735–1796). It was named after his favorite three pieces of calligraphy, “Timely Clearing after Snowfall” by Wang Xizhi, “Mid-Autumn” by Wang Xianzhi, and “A Letter to Boyuan” by Wang Xun. “Timely Clearing after Snowfall” was taken to Taiwan when the Nationalist Party lost the civil war in 1949, and is now in the collection of the National Palace Museum in Taipei. The other two masterpieces were smuggled out of the imperial palace in the late Qing dynasty, but were re-acquired by the Palace Museum in Beijing in 1950.

sanxitang
wang-xizhi_snowfall
wang-xianzhi_zhongqiu
wang-xun_boyuan

Timely Clearing After Snowfall (快雪時晴帖)

Wang Xizhi (王羲之, ca. 303–361), Jin Dynasty (265–420)

Album leaf, ink on paper, 23 x 14.8 cm, National Palace Museum, Taipei

       In this short letter written in running script, Wang Xizhi sends greetings to a friend after a snowfall. The Ming dynasty connoisseur Zhan Jingfeng (詹景鳳, 1520–1602) pointed out that the round, forceful, elegant nature of the brushwork here has a leisurely spirit that influenced the running script of Zhao Mengfu (趙孟頫, 1254–1322), an influential calligrapher and painter of the Yuan dynasty. Much of the brushwork appears round and blunt, the dots and hooked strokes not revealing the tip of the brush. The characters are even and balanced, revealing a straightforward elegance and introverted harmony. The Qianlong Emperor (r. 1735–1796) in the Qing dynasty especially prized this work, praising it as “The one and only; a masterpiece for all time (天下無雙,古今鮮對).” This work is generally considered to be an excellent copy made in the Tang dynasty. None of Wang Xizhi’s original handwriting has survived. 

釋文:羲之頓首 快雪時晴 佳想安善 未果為结 力不次 王羲之頓首 山陰張侯

Timely Clearing after Snowfall
Timely Clearing after Snowfall

Mid-Autumn (中秋帖)

Wang Xianzhi (王獻之, 344–386), Jin Dynasty (265–420)

Album leaf, ink on paper, 27 x 11.9 cm, Palace Museum, Beijing

       This piece of calligraphy is generally considered to be an excellent copy made by the Song dynasty calligrapher Mi Fu (米芾, 1051–1107).

釋文:中秋不復不得相 還爲即甚省如 何然勝人何慶 等大軍

Mid-Autumn
Mid-Autumn

A Letter to Boyuan (伯遠帖)

Wang Xun (王珣, 350–401), Jin Dynasty (265–420)

Album leaf, ink on paper, 25 x 17.2 cm, Palace Museum, Beijing

       Wang Xun was also from the prominent Wang family. He was Wang Xizhi (王羲之)’s nephew, Wang Xianzhi (王獻之)’s cousin. This piece of calligraphy is a letter to his friend Boyuan (伯遠).

釋文:珣頓首頓首 伯遠勝業情期群從之寶 自以羸患 志在優遊 始獲此出意不剋申 分別如昨永爲疇古 遠隔嶺嶠 不相瞻臨

A Letter to Boyuan
A Letter to Boyuan
💙